El Cartel De Nuevo León Lyrics, Meaning & Videos
Daniel Kim
Updated on March 16, 2026
Pajarillo
El Cartel De Nuevo León Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴Maquillaje a granel usaba a diario
y vendía su piel a precio caro,
de las ocho a las diez en una esquina
era joven e infiel, era rosa y espina
Y se llamaba no sé, nunca lo supe,
nunca le pregunte, nunca dispuse
de su tiempo en su piel era un mocoso
y tan solo le miré de pozo en pozo
Y era un pajarillo de blancas alas,
de balcón en balcón, de plaza en plaza,
vendedora de amor, ofrecedora,
para el mejor postor de su tonada.
Cinco inviernos pasaron y ahí seguía
la misma hora de ayer, la misma esquina,
era joven y fiel y aún tenia la rosa de su piel
y más grande la espina.
Y sonreía al pasar de los mirones,
bajo de aquel farol, noche tras noche,
veinte veces se la llevaron presa
y canto su canción tras de las rejas.
Y era un pajarillo de blancas alas,
de balcón en balcón, de plaza en plaza,
vendedora de amor, ofrecedora,
para el mejor postor de su tonada.
Se le arrugó la piel,
y el maquillaje suficiente no fue para taparle
la huella que dejó el sexto invierno,
se le acabó el color y hasta el aliento,
Y de las ocho a las diez solo en la esquina
se quedó aquel farol,
y aquella espina la rosa lo selló ¿donde se iría?
se llamaba… no sé… y sonreía
Y era un pajarillo de blancas alas,
de balcón en balcón, de plaza en plaza,
vendedora de amor, ofrecedora,
para el mejor postor de su tonada.
Overall Meaning
The lyrics of "Pajarillo" by El Cartel de Nuevo Leon narrate the story of a young woman who resorts to selling her beauty and love to the highest bidder. Despite her youth and beauty, she is constantly objectified and reduced to a mere commodity. The song paints a vivid picture of her life, describing her routine of wearing heavy makeup and selling her skin at a high price. She stands on a street corner every evening from eight to ten, luring men in with her charms. The singer, a young man, watches her from afar and never interacts with her beyond just looking at her.
Five winters pass, and the woman is still on the street corner, but she has aged, and her beauty has faded. She is no longer the same young and beautiful woman the singer had once seen. However, she still wears a smile on her face every night, even after being arrested twenty times for soliciting. The song ends on a melancholic note as the singer wonders where she has gone, and the street corner that once witnessed her youth and beauty now lies empty.
Line by Line Meaning
Maquillaje a granel usaba a diario
She used makeup in large quantities every day
y vendía su piel a precio caro,
She sold her skin at a high price
de las ocho a las diez en una esquina
From eight to ten o'clock on a street corner
era joven e infiel, era rosa y espina
She was young and unfaithful, she was a rose with thorns
Y se llamaba no sé, nunca lo supe,
Her name, I don't know, I never found out
nunca le pregunte, nunca dispuse
I never asked her, I never had the chance
de su tiempo en su piel era un mocoso
I was just a kid wasting her time and touching her skin
y tan solo le miré de pozo en pozo
And I just looked at her from well to well
Y era un pajarillo de blancas alas,
She was a little bird with white wings
de balcón en balcón, de plaza en plaza,
From balcony to balcony, from square to square
vendedora de amor, ofrecedora,
Seller of love, offering it up
para el mejor postor de su tonada.
To the highest bidder for her song.
Cinco inviernos pasaron y ahí seguía
Five winters passed and there she was
la misma hora de ayer, la misma esquina,
The same time as yesterday, the same street corner
era joven y fiel y aún tenia la rosa de su piel
She was now loyal and still had the rose of her skin
y más grande la espina.
But the thorn was bigger
Y sonreía al pasar de los mirones,
She smiled as she passed the onlookers
bajo de aquel farol, noche tras noche,
Under that streetlamp, night after night
veinte veces se la llevaron presa
They took her to jail twenty times
y canto su canción tras de las rejas.
And sang her song behind bars.
Se le arrugó la piel,
Her skin wrinkled
y el maquillaje suficiente no fue para taparle
And the makeup was not enough to cover it up
la huella que dejó el sexto invierno,
The mark that the sixth winter left
se le acabó el color y hasta el aliento,
She lost her color and even her breath
Y de las ocho a las diez solo en la esquina
And from eight to ten, alone on the street corner
se quedó aquel farol,
That streetlamp remained
y aquella espina la rosa lo selló ¿donde se iría?
And that thorn sealed the rose, where did she go?
se llamaba… no sé… y sonreía
Her name, I don't know... and she smiled
Y era un pajarillo de blancas alas,
And she was a little bird with white wings
de balcón en balcón, de plaza en plaza,
From balcony to balcony, from square to square
vendedora de amor, ofrecedora,
Seller of love, offering it up
para el mejor postor de su tonada.
To the highest bidder for her song.
Contributed by Vivian Y. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it