N
Luxe Star Outlook

Sobhe Khoroos Khoon | Afsaneh Lyrics, Meaning & Videos

Author

Daniel Kim

Updated on March 16, 2026

Sobhe Khoroos Khoon
Afsaneh Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴واسه آشتی با تو از راه دراز اومدم
اومدم خیمه ی عشقمو کنارت زدم
می زنم هوار هوار به اهل بندر میگم
که می خوام دل به دلِ عاشق و شیدات بدم
هله دان دان دان هله یه دان برات می خونم
از نخل های سبز آبادان برات می خونم
از دریای آبی و قلمدون های عاشق ، از جنوبی های مهربان برات می خونم
هله دان دان دان هله یه دان برات می خونم از نخل های سبز آبادان برات می خونم
از دریای آبی و قلمدون های عاشق ، از جنوبی های مهربان برات می خونم
می خونم برات دونه به دونه ،
شعرهای خلیجی از دل و جون
از مهتاب زیبایی که هر شب ،
پر وا می کنه رو شطّ کارون
قصّه میگم از صفای ساحل
از جاشوها و مهر و وفاشون
از هوای دلنواز بندر
از نسیم هر صبح خروس خون
هله دان دان دان هله یه دان برات می خونم
از نخل های سبز آبادان برات می خونم
از دریای آبی و قلمدون های عاشق ، از جنوبی های مهربان برات می خونم
هله دان دان دان هله یه دان برات می خونم
از نخل های سبز آبادان برات می خونم
از دریای آبی و قلمدون های عاشق ، از جنوبی های مهربان برات می خونم
من من خوام کبوتر دل تو رد اسیر کنم
این دل تشنه رو از چشمه ی عشقت سیر کنم
بزنم به موج دریای خیال عشق تو
باقیِ عمرم رو عاشقونه با تو پیر کنم
باقیِ عمرم رو عاشقونه با تو پیر کنم
هله دان دان دان هله یه دان برات می خونم
از نخل های سبز آبادان برات می خونم
از دریای آبی و قلمدون های عاشق ، از جنوبی های مهربان برات می خونم
هله دان دان دان هله یه دان برات می خونم

از نخل های سبز آبادان برات می خونم
از دریای آبی و قلمدون های عاشق ، از جنوبی های مهربان برات می خونم


Overall Meaning

The lyrics to Afsaneh's song Sobhe Khoroos Khoon speak of a desire for peace and reconciliation with a loved one after a long and challenging journey. The singer describes how she has come a long way to be with this person, symbolized by setting up a tent of love next to them. She sings about wanting to give her heart to the beloved and experience the joys of love together. The lyrics are a mixture of Persian phrases and phrases from other languages, such as "hoar, hoar" and "yah, dah." These phrases are likely inspired by traditional Persian music and add to the overall mystical and poetic mood of the song.


The singer also shares memories of the colourful beauty of the Persian Gulf, describing the green palm trees of Abadan, the blue sea and the gentle southern winds. She sings of the warmth and loyalty of the people she has met along the way and the happiness they bring her. The lyrics create a vivid picture of a peaceful, dreamy seaside setting that offers respite from life's challenges.


Overall, Sobhe Khoroos Khoon can be interpreted as a love song that draws upon imagery of nature and the Persian Gulf to convey the singer's longing for love and unity with her beloved. The song's ethereal lyrics and melody create a soothing and introspective sonic experience for the listener.


Line by Line Meaning

واسه آشتی با تو از راه دراز اومدم
I have come a long way for reconciliation with you


اومدم خیمه ی عشقمو کنارت زدم
I pitched my tent of love beside you


می زنم هوار هوار به اهل بندر میگم
I sing and chant to the people of the port


که می خوام دل به دلِ عاشق و شیدات بدم
That I want to give my heart to the heart of the lover


هله دان دان دان هله یه دان برات می خونم
Listen carefully, I sing for you


از نخل های سبز آبادان برات می خونم
I sing of the green palms of Abadan for you


از دریای آبی و قلمدون های عاشق ، از جنوبی های مهربان برات می خونم
I sing of the blue sea, of the pen and ink of love, of the kind southerners for you


می خونم برات دونه به دونه ، شعرهای خلیجی از دل و جون
I sing for you every single Gulf poetry from heart and soul


از مهتاب زیبایی که هر شب ، پر وا می کنه رو شطّ کارون
I sing of the beautiful moon that every night, shines on the Karoun river


قصّه میگم از صفای ساحل ، از جاشوها و مهر و وفاشون
I tell stories of the purity of the coast, of the places and their loyalty and love


از هوای دلنواز بندر ، از نسیم هر صبح خروس خون
I sing of the delightful air of the port, of the rooster's crow every morning


من من خوام کبوتر دل تو رد اسیر کنم
I want to set free your captive heart like a pigeon


این دل تشنه رو از چشمه ی عشقت سیر کنم
I want to quench my thirsty heart from the fountain of your love


بزنم به موج دریای خیال عشق تو
I want to dive into the waves of your imaginary sea of love


باقیِ عمرم رو عاشقونه با تو پیر کنم
I want to spend the rest of my life in love with you


Contributed by Isaac D. Suggest a correction in the comments below.

To comment on or correct specific content, highlight it